Всего три дня назад были подведены итоги литературной премии «Большая книга», а уже сегодня на книжной выставке Non/Fiction читатели могли встретиться с авторами книг-победителей. Продолжается на ярмарке и финская программа. О самых интересных встречах и мероприятиях мы вам расскажем.
Когда члены экспертного совета литературной премии «Большая книга» определяли произведения, которые вошли в шорт-лист, многие из них еще не были напечатаны. Например, роман Владимира Шарова «Будьте как дети», книга Маргариты Хемлер «Живая очередь» и роман «Асан» – победитель «Большой книги. В этом заключается одна из особенностей премии: на конкурс принимаются рукописи. Лауреатами конкурса в этом году стали произведения о Солженицыне, о Москве и о чеченской войне. Владимир Маканин, автор «Асана», сегодня отвечал на вопросы читателей. Он говорит, что тема его романа – кавказское пленение – неотъемлемая часть русской литературы. «Мне нужен был герой, человек, который на войне, в процессе войны, если не сказать на фоне войны. И чтобы он все видел, и чтобы был задействован в этом сущностью своей», – добавляет писатель.
Другое событие третьего дня ярмарки – презентация финского номера журнала «Иностранная литература». Он выйдет летом следующего года. Каждый номер «Иностранки» готовиться по пять-шесть месяцев. В финском номере будут собраны произведения современных финских авторов. «Это будет небольшой роман, современная антология малой прозы, новеллистика, антология поэзии, критика, публицистика и обязательно юмор. У финнов он поразительно смешной», – рассказывает главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант. «Иностранка – вообще, это очень серьезное взрослое издание. Там никогда не для детей ничего не было. А у нас будет целый авторский лист детской литературы», – добавляет переводчик Евгения Тиновицкая.
У режиссера Йоэла Лехтонена другая миссия: познакомить российского читателя с финской классикой. Писателя и драматурга Алексиса Киви он сравнивает с Чеховым и представляет в литературном кафе на ярмарке читку его пьесы «Помолвка». Текст пьесы читают актеры из Центра Мейерхольда. «Встретились два раза, быстро прочитали, разобрали. Много смеялись, очень сильно сократили и пришли сюда выступать, где все курят, все шумят, но это настоящий интеллектуальный творческий процесс», – поясняет Лехтонен.
Пьеса «Помолвка» представлена читателям в новом переводе на русский язык. Это одна из первых пьес, написанная финским автором по-фински. До 1863 года финские книги издавались только на шведском, однако спустя полтора столетия они переведены на десятки языков.
|